1 00:00:00,000 --> 00:00:00,820 Soyuzmultfilm 1986 2 00:00:00,920 --> 00:00:10,060 Heracles and Admetus 3 00:00:11,750 --> 00:00:13,420 Heracles 4 00:00:13,590 --> 00:00:17,650 the greatest of the heroes of ancient Greece 5 00:00:17,973 --> 00:00:20,250 His twelve Labours, 6 00:00:20,340 --> 00:00:25,600 done while in service of the king of Mycenae, Eurystheus, 7 00:00:25,920 --> 00:00:28,960 have brought glory to his name in the centuries since. 8 00:00:29,120 --> 00:00:31,830 But many other feats of Heracles 9 00:00:31,980 --> 00:00:33,940 are known as well, 10 00:00:33,990 --> 00:00:36,530 maybe the more precious to us 11 00:00:36,570 --> 00:00:39,740 who live in the 20th century. 12 00:00:40,290 --> 00:00:42,100 One of them 13 00:00:42,410 --> 00:00:45,670 is the subject of this film. 14 00:01:48,660 --> 00:01:50,830 The Moirai, the goddesses of fate, 15 00:01:50,890 --> 00:01:52,890 have predicted that I will die soon. 16 00:01:52,970 --> 00:01:54,090 I've lived a short life. 17 00:01:54,130 --> 00:01:57,750 I'm afraid to leave the earthly life behind so early. 18 00:01:57,980 --> 00:02:00,020 Oh, Apollo, I pray to you, 19 00:02:00,050 --> 00:02:01,690 tell me, through Pythia's lips, 20 00:02:01,700 --> 00:02:04,250 could I avoid this death, 21 00:02:04,290 --> 00:02:05,970 so early? 22 00:02:06,640 --> 00:02:08,310 You can 23 00:02:08,650 --> 00:02:11,590 avoid this death 24 00:02:12,090 --> 00:02:15,150 if in the last hour 25 00:02:15,410 --> 00:02:17,510 of your life 26 00:02:17,580 --> 00:02:19,050 someone 27 00:02:19,100 --> 00:02:21,530 agrees voluntarily 28 00:02:21,580 --> 00:02:25,290 to descend instead of you 29 00:02:25,390 --> 00:02:29,450 to the dark realm of Hades. 30 00:02:30,380 --> 00:02:33,760 Oh, Apollo, what joy you give me! 31 00:02:33,880 --> 00:02:38,140 I will not die, I will not die! 32 00:02:48,300 --> 00:02:49,120 Admetus! 33 00:02:49,160 --> 00:02:53,420 I am saved, Alcesta! 34 00:02:55,290 --> 00:02:57,630 I will not die. 35 00:03:01,760 --> 00:03:03,280 I will live on - 36 00:03:03,340 --> 00:03:05,850 Apollo gave a fortunate prophecy. 37 00:03:06,040 --> 00:03:08,800 As soon as you had reached the shore 38 00:03:08,800 --> 00:03:11,340 we already knew everything. 39 00:03:13,810 --> 00:03:16,410 Rumour has arrived before you. 40 00:03:16,880 --> 00:03:18,930 The entire town knows it, 41 00:03:19,080 --> 00:03:20,990 all of your friends. 42 00:03:21,030 --> 00:03:22,300 Are those the sounds of music? 43 00:03:22,340 --> 00:03:26,260 Yes, yes, I ordered a feast to be held 44 00:03:26,310 --> 00:03:29,340 and it will last the whole week 45 00:03:45,650 --> 00:03:47,620 I will not go to the underworld 46 00:03:47,690 --> 00:03:51,170 if someone else agrees to go instead of me. 47 00:04:21,130 --> 00:04:22,050 Hermes? 48 00:04:22,140 --> 00:04:25,600 As you can see, you won't find someone who'll save you here. 49 00:04:25,840 --> 00:04:27,370 Go around the world 50 00:04:27,430 --> 00:04:28,720 it is big 51 00:04:28,790 --> 00:04:32,560 there are people whose life is null and humiliating 52 00:04:32,560 --> 00:04:36,920 worse then Tartarus, as they often say themselves. 53 00:05:05,090 --> 00:05:07,950 Yes - in war people don't spare lives, 54 00:05:08,050 --> 00:05:10,100 neither their own nor others'. 55 00:05:10,150 --> 00:05:11,920 Death feasts there. 56 00:05:12,390 --> 00:05:15,450 There you will find what you're looking for. 57 00:05:29,150 --> 00:05:32,630 I've always won, and this time I won't die either! 58 00:05:32,790 --> 00:05:35,470 The enemy will die from this sword! 59 00:05:35,570 --> 00:05:38,580 I am also fighting to win! 60 00:05:38,700 --> 00:05:41,850 My true protector is this shield! 61 00:05:41,960 --> 00:05:45,320 For him who decided to leave this world voluntarily 62 00:05:45,380 --> 00:05:47,420 there is no reason to go to battle. 63 00:05:47,490 --> 00:05:50,350 He would just get in the way! 64 00:06:23,100 --> 00:06:26,720 Victory, victory, Admetus! 65 00:06:26,720 --> 00:06:29,280 Heroes are my warriors! 66 00:06:29,330 --> 00:06:32,080 Athena herself guided them! 67 00:06:32,180 --> 00:06:35,270 Look, look, Admetus! 68 00:06:35,340 --> 00:06:38,440 The winged Nike is accompanying us! 69 00:06:38,510 --> 00:06:40,520 We won! 70 00:06:40,620 --> 00:06:44,440 Look, look, Admetus! 71 00:07:03,390 --> 00:07:06,410 May your days be long in this world, good man, 72 00:07:06,410 --> 00:07:09,410 May the good accompany you in it. 73 00:07:09,610 --> 00:07:13,040 There is not much time for me left to live in this world. 74 00:07:13,100 --> 00:07:15,360 My name is Admetus. 75 00:07:16,040 --> 00:07:18,150 Admetus... 76 00:07:18,150 --> 00:07:21,720 Admetus? Oh yes, I've heard... 77 00:07:21,800 --> 00:07:25,500 you would die earlier than you should. 78 00:07:25,560 --> 00:07:27,440 Oh yes, I've heard... 79 00:07:27,530 --> 00:07:29,810 Woeful is your fate. 80 00:07:30,900 --> 00:07:33,010 But if someone else agreed 81 00:07:33,010 --> 00:07:37,010 to go to Tartarus instead of me, I would be saved. 82 00:07:40,340 --> 00:07:43,960 Tell me, will I find any other man more unfortunate than you? 83 00:07:44,020 --> 00:07:47,893 No house, no one close to you, expelled by the crowd, 84 00:07:47,890 --> 00:07:50,170 tell me, what is such a life good for? 85 00:07:50,460 --> 00:07:52,700 I can be happy too... 86 00:07:52,700 --> 00:07:56,660 in the night one freezes to death like a dog in the street, 87 00:07:56,700 --> 00:08:01,800 but in the morning the sun warms me, the birds sing, 88 00:08:01,900 --> 00:08:06,620 then just the thought that I'm still living makes me happy. 89 00:08:06,760 --> 00:08:13,560 No, voluntarily to Tartarus I will not go, no... 90 00:08:23,660 --> 00:08:24,750 Admetus? 91 00:08:33,200 --> 00:08:35,940 Nobody cares that I will die... 92 00:08:36,040 --> 00:08:41,380 ...will die, and will never more be in this world 93 00:09:06,020 --> 00:09:08,500 Hermes, what is this? 94 00:09:08,580 --> 00:09:10,210 You are being buried. 95 00:09:10,346 --> 00:09:13,333 Your final day has come. 96 00:09:18,590 --> 00:09:19,840 And who is this? 97 00:09:19,900 --> 00:09:23,080 This is Thanatos, the god of death. 98 00:09:23,340 --> 00:09:24,940 What does he want? 99 00:09:24,940 --> 00:09:27,560 To drink the sacred blood. 100 00:09:27,560 --> 00:09:29,510 As soon as he has done that, 101 00:09:29,580 --> 00:09:34,390 your soul will fly away to that place from where it can never return. 102 00:09:40,330 --> 00:09:43,430 No, I still have one more day. 103 00:09:44,270 --> 00:09:46,230 My final day. 104 00:09:46,240 --> 00:09:47,510 It's mine. 105 00:09:59,070 --> 00:10:03,040 My final day has come 106 00:10:12,510 --> 00:10:14,630 Live, Admetus! 107 00:10:14,690 --> 00:10:18,460 I will descend to the realm of the shadows and die instead of you. 108 00:10:22,780 --> 00:10:24,950 You will live! 109 00:10:26,610 --> 00:10:27,580 Alcesta! 110 00:10:52,660 --> 00:10:57,350 When you said "live, Admetus!" 111 00:10:58,940 --> 00:11:00,900 I felt 112 00:11:01,480 --> 00:11:03,770 as if your soul 113 00:11:04,270 --> 00:11:06,230 touched mine. 114 00:11:06,340 --> 00:11:11,560 Yes, I felt this touch. 115 00:12:03,830 --> 00:12:05,940 And where is my friend Admetus? 116 00:12:06,670 --> 00:12:08,200 Start the dinner alone, 117 00:12:08,340 --> 00:12:10,080 he will soon join you. 118 00:12:22,260 --> 00:12:24,293 And where is my friend Admetus? 119 00:12:24,770 --> 00:12:26,450 He begs your pardon, 120 00:12:26,560 --> 00:12:27,840 he will be here soon. 121 00:12:36,480 --> 00:12:38,080 Ah, Hermes... 122 00:12:38,480 --> 00:12:40,370 Alone? Bored? 123 00:12:40,890 --> 00:12:43,090 I do not understand this. 124 00:12:43,090 --> 00:12:44,890 I am served wonderfully, 125 00:12:44,940 --> 00:12:46,370 but the hosts are absent 126 00:12:46,420 --> 00:12:50,400 and the servants are like shadows in the underworld. 127 00:12:50,400 --> 00:12:55,230 Ah, let me invite you to lay at the table with me! 128 00:12:56,580 --> 00:12:59,190 Do you mind me taking along some friends? 129 00:13:16,660 --> 00:13:20,350 Wonderful! And ladle wine for all! 130 00:13:27,520 --> 00:13:28,500 What's the matter? 131 00:13:28,550 --> 00:13:32,980 You feel unhappy? Then lay at the table and drink, I will pour you myself! 132 00:13:32,980 --> 00:13:35,010 Oh, poor Admetus... 133 00:13:35,560 --> 00:13:39,160 Admetus' wife, Alcesta... 134 00:13:52,720 --> 00:13:54,930 Why didn't they tell me right away? 135 00:13:55,660 --> 00:13:58,370 Admetus asked them to keep it quiet. 136 00:13:58,370 --> 00:14:00,340 And say nothing about Alcesta's death? 137 00:14:00,760 --> 00:14:03,560 Yes, in order not disturb your repose 138 00:14:03,600 --> 00:14:05,540 with the tears of his sadness. 139 00:14:05,990 --> 00:14:08,060 Dear me, Admetus...! 140 00:14:09,080 --> 00:14:12,020 Let's continue our cheerful feast! 141 00:14:12,020 --> 00:14:14,050 No, I have to do something... 142 00:14:14,060 --> 00:14:16,020 Fate cannot be changed. 143 00:14:16,020 --> 00:14:17,810 Fate cannot be changed... 144 00:14:17,810 --> 00:14:20,350 Yes, it's too late, Heracles. 145 00:14:20,350 --> 00:14:24,660 The gods of Tartarus are already awaiting their sacrifices. 146 00:14:24,660 --> 00:14:27,010 Thanatos is already flying to Alcesta's bed 147 00:14:27,010 --> 00:14:29,400 to carry away her soul 148 00:14:29,440 --> 00:14:32,790 and take it to Tartarus forever. 149 00:14:54,610 --> 00:14:58,720 Let me drink the sacred blood to my pleasure! 150 00:14:58,890 --> 00:15:01,050 Fiendish mob! 151 00:15:02,680 --> 00:15:05,030 You won't get this soul! 152 00:15:05,430 --> 00:15:07,890 What do you want? 153 00:15:07,890 --> 00:15:09,600 Alcesta's soul! 154 00:15:13,700 --> 00:15:17,040 Despised mortal! 155 00:15:44,450 --> 00:15:47,420 Admetus, Admetus yesterday's guest is coming! 156 00:15:48,180 --> 00:15:49,420 Heracles? 157 00:16:01,830 --> 00:16:04,710 Heracles, we thought you had already left, 158 00:16:05,270 --> 00:16:06,890 and regretted we couldn't say our goodbyes 159 00:16:09,320 --> 00:16:12,506 I also regretted leaving without having said goodbye. 160 00:16:15,973 --> 00:16:19,493 By the way, there is a woman here with me. 161 00:16:23,200 --> 00:16:24,990 I give her to you as a present, Admetus 162 00:16:25,733 --> 00:16:29,160 in gratitude for your hospitality. 163 00:16:29,693 --> 00:16:33,190 No, no, no! 164 00:16:38,000 --> 00:16:40,890 Admetus, I swear to you, 165 00:16:40,930 --> 00:16:46,990 you won't find a better woman than her in the whole world! 166 00:16:46,990 --> 00:16:49,800 At least take a look at her! 167 00:16:49,840 --> 00:16:53,470 What a woman is facing you! 168 00:16:57,090 --> 00:17:01,920 Admetus, look, it's your Alcesta! 169 00:17:01,970 --> 00:17:07,150 Alive! oh, gods! look, Admetus! 170 00:17:07,240 --> 00:17:10,580 She has returned from Tartarus! Oh, gods! 171 00:17:10,580 --> 00:17:13,260 Alive, Alcesta is alive! 172 00:17:19,146 --> 00:17:20,813 But why is she silent? 173 00:17:20,853 --> 00:17:22,590 Is she a ghost? 174 00:17:22,653 --> 00:17:25,790 For three days she won't say a word. 175 00:17:25,790 --> 00:17:29,110 She has to make redemptive sacrifices to the gods. 176 00:17:29,400 --> 00:17:31,930 Heracles, you saved her! 177 00:17:41,680 --> 00:17:46,380 Oh, great son of Zeus, you returned the joy of my life to me! 178 00:17:46,380 --> 00:17:48,026 Stay with us! 179 00:17:48,066 --> 00:17:50,510 Ah, Diomedes' horses!! 180 00:17:50,510 --> 00:17:55,980 I have to hurry on, for the cause of Eurystheus. 181 00:18:10,630 --> 00:18:16,710 Written and directed by Anatoliy Petrov art directors: Lyudmila Lobanova & Anatoliy Petrov 182 00:18:16,730 --> 00:18:22,270 music Shandor Kallosh sound Vladimir Kutuzov camera Mihail Druyan 183 00:18:22,270 --> 00:18:26,250 editor Natalya Stepantseva assistant director L. Morozova 184 00:18:26,250 --> 00:18:33,290 animators Vladimir Zarubin, Galina Zebrova artists T. Agafonova, Yelena Karavayeva, Aleksandr Markelov, Erast Meladze 185 00:18:33,320 --> 00:18:38,250 Galina Barinova, Victoria Makina, G.Petrova, 186 00:18:38,250 --> 00:18:51,090 voices: Innokenty Smoktunovsky, Aleksandr Belyavskiy, Anton Voyevodin, Oleg Mokshantsev, Anna Kamenkova, Pyotr Vishnyakov, Mihaill Tsarev, Armen Dzhigarhanyan 187 00:18:51,120 --> 00:18:54,080 script editor Yelena Nikitkina executive producer Lyubov Butyrina 188 00:18:54,090 --> 00:18:56,586 The End Subs by Anonymous, Niffiwan, Eus Feb 2021 (RTVi version)